Literary reviews by Tim Love.
Warning: Rather than reviews, these are often notes in preparation for reviews that were never finished, or pleas for help with understanding pieces. See Litref Reviews - a rationale for details.

Monday, 30 March 2026

"Walking the wall" by Ann Phillips (Poetry workshop publications, 2010)

Poems (nearly 100 pages of them!) from Dreamcatcher, Iota, Obsessed with pipework, etc.

She writes in a note that "Neither have I edited them for consistency, especially of punctuation". There's syntax that would be confusing even if commas were used. Extra spaces between words are used sometimes instead of a comma. Some sections are indented.

The first few poems have variety - one-idea poems; short-lined poems; poems that are nearly prose; poems hooked on rhyme. Though no single poem convinces me, I'm happy to read on.

p.11 is one of many pages without punctuation. Sometimes the line-breaks are commas, sometimes they're used merely to make all the lines roughly the same length. It begins with "Solid being a dance of atoms/ a wall is a maze of maybe/ self a metaphor/ not of our choosing" which I like. And I like the later "a shiver of meaning/ crosses our minds with silver". But do I like the poem? I'm not so sure.

In "Stairs", "the active young go scissoring up,/ come back by the banisters sledging:/ the old go slower as the stairs go faster - / time is the other dimension" - I only understand the 2nd line of that.

"Solstices" (which has no comma or full stops) starts with "Two the lily-white boys/ at the solstices they stand" which seems unhelpfully confusing even if you know the "Green Grow the Rushes, O" song. Why not add a comma after "boys"? Better still, why not "Two lily-white boys stand at the solstices"?

"It is shapesharer/ with the ginko leaf" (p.24) means "it has the same shape as the ginko leaf". But why bother deviating from standard language in this way? That's a question I often asked myself when reading this book.

"The marrow was picked from me, shin-bone/ and holes were drilled to make me tibia flute" (p.30) needed a re-read - I parsed it wrongly. Why add obstacles? Why not "The marrow was picked from me, a shin-bone. Holes were drilled to make me into a tibia flute" or "They scraped out my marrow. drilled holes, made me into a tibia flute."

"Ely" has less-contorted syntax and is easy to like. "Rules" gets better as it goes along and might be my favourite.

No comments:

Post a Comment